PIROGUES
Coucou,
Hi everyone!
Me revoilà avec une page sur un incontournable de la Guyane : la Pirogue.
I'm back with a layout about a not-to-be-missed thing in French Guiana: the Pirogue (or canoe).
Aujourd’hui encore, les techniques de construction développée par les Amérindiens perdure en Guyane. Chaque fleuve guyanais et ses nombreuses ramifications sont des axes de pénétration vers l’intérieur du département, totalement recouvert par la forêt amazonienne. Ainsi, les six principaux bassins fluviaux guyanais possèdent tous une petite flotte de pirogues destinée principalement à la pêche, au tourisme et au ravitaillement des orpailleurs.
Today, the construction techniques developed by the Amerindians in French Guyana continues. Each Guyanese river and its many ramifications are penetrating axes inward department, totally covered by the Amazon rainforest. Thus, the six major river have a small fleet of pirogues (or canoes) mainly for fishing, tourism and for supplying the gold washers.
Sur le Maroni, fleuve frontière avec le Surinam sur la quasi–totalité de son cours, les pirogues se comptent par centaines. Contrairement aux autres fleuves, le Maroni, long de 500 kilomètres, est extrêmement peuplé. Les populations amérindienne et bushinenge représentent la majeure partie des 30 000 personnes qui vivent dans les six communes de la rive droite du Maroni. Cette région fluviale n’est desservie par aucune route. Une seule liaison aérienne est assurée quotidiennement entre Maripasoula et Cayenne. Toutes les activités économiques et sociales de ces populations sont donc liées au fleuve. La pirogue est le seul moyen de transport. Elle est l’élément indispensable à toutes les activités économiques et sociales.
On the Maroni River which is a border with Suriname and on virtually all of its course, the boats are hundreds. Unlike other rivers, the Maroni, 500 kilometers long, is extremely populated. The Indian and Bushinenge populations account for most of the 30 000 people who live in six towns of the right bank of the Maroni. The river area is not served by road. One airlink is provided daily between Maripasoula and Cayenne. All economic and social activities of these populations are related to the river. The boat is the only means of transport. It is the major element in all economic and social activities.
La longue expérience que les piroguiers bushinenge ont développée au fil des décennies, et transmise de génération en génération, en fait les spécialistes de la navigation sur le Maroni. Ils en ont le monopole. Tous les usagers du fleuve, touristes, commerçants, administrations, font appel à leurs services.
The long experience that the Bushinenge boatmen have developed over decades, and transmitted from generation to generation, makes them the specialists of navigation on the Maroni.They have the monopoly of this activity. All river users, tourists, merchants, government deparments, take advantage of their services.
Pirogues amérindiennes dessinées en 1743
Amerindian canoes drawn in 1743
Maintenant continuons notre balade en pirogue en photos.
Now let's go on our canoe ride with photos.
Sur cette dernière photo, mon fils Antoine conduit une pirogue motorisée. Il était stressé mais également très fier.
On this last photo, my son Antoine led a motor canoe. He felt stressed but he was also very proud.
Enfin, pour conclure ce post, voici une très jolie carte reçue de Pierrette :
Finally, to conclude this post, here is a very nice card received from Pierrette :
Merci Pierrette pour toutes les jolies choses que tu ma envoyées.
Pierrette, thank you for all the nice things that you sent me.
C'est tout pour aujourd'hui. Je vous souhaite une bonne semaine. A bientôt ...
That's all for today. I wish you a good week. See you soon ...