Bonjour,

Me revoilà avec des cartes réalisées pour les anniversaires du mois de février.

 Here I am again with cards made for the birthdays of February.

IMG_20190203_105213

IMG_20190203_105250

IMG_20190203_105302

IMG_20190203_105619

 

Et puis, cette semaine, je vous emmène en balade toujours dans le nord de la Guyane... Et plus particulièrement à Jahouvey.

And then, this week, I take you on a ride in the north of  French Guyana ... And more particularly in Jahouvey. 

000---Carte

381019-468701

SDC12839

 

 

Javouhey est un village de Guyane, situé dans la commune de  Mana. Ce site se base dans une ancienne commune agricole fondée en 1822 par la  Soeur Anne-Marie Javouhey.

Javouhey is a village of French Guyana, located in the municipality of Mana.  This site is based in a former agricultural town founded in 1822 by Sister Anne-Marie Javouhey.

Ce modeste village (environ 1500 habitants)  est aujourd'hui principalement peuplé de réfugiés Hmong du Laos , arrivés en 1979, qui s'y sont spécialisés dans la culture fruitière. Leur production, comme à Cacao dont je vous ai déjà parlé, alimentent en fruits et légumes toute la Guyane.

This modest village (about 1500 inhabitants) is today mainly populated by Hmong refugees   from Laos, arrived in 1979, who specialized there in the fruit culture.  Their production provides fruits and vegetables throughout  French Guyana.

maison2

crique

 

Ici les maisons sont essentiellement sur pilotis pour éviter des "squatteurs" indésirables... Les Hmongs sont très unis entre eux et plusieurs générations cohabitent dans la même maison.

Here the houses are essentially on stilts to avoid unwanted "squatters" ... The Hmongs are very close to each other and several generations live together in the same house.

Tous les dimanches matins se tient un marché où l'on trouve des fruits tropicaux produits localement, de l'artisanat hmong, de la nourriture "laotienne" etc.

Every Sunday morning there is a market where you can find locally produced tropical fruits, Hmong handicrafts, Laotian food, etc.

marche-mongs

IMG_20181229_103557

Peu après la sortie du village se trouve le lieu-dit de Charvein. Charvein est surtout connu pour avoir été  l'un des pires camps du bagne en Guyane où seuls les "incorruptibles", c'est à dire ceux qui refusaient de plier, étaient mis ici. Leurs durées de vie ne dépassaient pas .......4 mois.

Shortly after leaving the village, there  is the locality of Charvein.  Charvein is best known because it was one of the worst prison camps in French Guyana where only the "incorruptible", ie those who refused to bend, were put here.  Their lifetimes did not exceed ....... 4 months.

Ils étaient nus, obligés aux pires travaux en forêt, n'ayant à manger qu'un quignon de pain rassis par jour. Le fait d'être nus les exposaient à toutes les bêtes vivant en forêt comme  le vers macaque qui tombe des arbres et à la particularité de vous dévorer de l'intérieur. Aller dans ce camp équivalait à une mort certaine.

They were naked, forced to do the worst work in the forest, having to eat only a chunk of stale bread a day.  The fact of being naked exposed them to all the beasts living in the forest like the macaque worm which falls from the trees and  has the particular feature of devouring you from the inside.  To go to this camp amounted to certain death.

charvin1

camp-de-charvin-javouhey

Aujourd'hui, le camp à l'abandon, est principalement occupés par des familles de réfugiés voire des clandestins.

Today, the abandoned camp, is mainly occupied by refugee families or even illegals.

En décembre dernier commencaient les festivités  du nouvel an Hmong. Cette tradition originaire du Laos, est fêtée à 5 dates différentes. En Guyane, la fête de ce nouvel an a lieu régulièrement après le jour de Noël.

Last December began the Hmong New Year festivities. This tradition originating in Laos, is celebrated on 5 different dates. In French Guyana, this new year's holiday takes place regularly after Christmas day.

Le nouvel an au village de Javouhey est une tradition qui se perpétue depuis de très nombreuses années. Un moment de partage, de repos pour partager ce qui a été récolté durant l'année apprécié par les anciens comme les jeunes. C'est aussi l'occasion de revêtir les habits traditionnels Hmongs.

The new year in the village of Javouhey is a tradition that has been going on for many, many years. A moment of sharing, of rest to share what has been harvested during the year, appreciated by both old and young. It is also an opportunity to don the traditional Hmong clothes.


La  première journée de célébration est  ponctuée par des traditions des anciens comme la distribution d’œufs, signe de paix et de bonheur ou le jeu de la balle, un jeu destiné aux célibataires.

The first day of celebration is punctuated by ancient traditions such as the distribution of eggs, a sign of peace and happiness or the game of the ball, a game for singles.

jeu de la balle

40774270_p

IMG_20181229_103245

IMG_20181229_102741

IMG_20181229_103209

IMG_20181229_103014

IMG_20181229_104621

 

 Voilà, j'espère que cette nouvelle visite vous a plu. A bientôt...

Well I hope you enjoyed this visit.  See you soon...