Partage de scrap

27 décembre 2017

DES CARTES DE VOEUX FLEURIES

Coucou,

J'espère que vous avez passé un très bon noël bien entouré de ceux qui vous sont chers. Celà fait déjà quelques semaines que j'envoie mes cartes de voeux car les délais postaux peuvent être très variables en Guyane. Comme je vous l'ai expliqué dans mon dernier post, il est difficile ici de sentir l'ambiance de noël... Aussi, cette année ma première série de cartes est très fleurie.

J hope you've had a very good Christmas well surrounded by those you love. I sent my greeting cards a few week ago. As I you l explained in my last post, It is difficult to feel here the Christmas atmosphere... Also, this year my first series of cards is very flowery.

 

 

IMG_20171117_172340

IMG_20171117_172633

IMG_20171124_125250

IMG_20171124_125311

IMG_20171203_163647

IMG_20171203_163704

IMG_20171203_163737

IMG_20171217_103520

IMG_20171217_111307

IMG_20171219_131253

IMG_20171221_131722

IMG_20171226_133959

IMG_20171226_134749

IMG_20171226_141850

IMG_20171226_151626

La prochaine fois, je vous montrerai des cartes avec des représentations plus traditionnelles. En attendant, je vous souhaite un excellent réveillon de la St Sylvestre.

A très bientôt ...

Next time, I'll show you the card with more traditional representations. In the meantime, I wish you a great new year's eve. See you soon.

Posté par canalmisscricri à 12:16 - - Commentaires [40] - Permalien [#]
Tags : , , , , , ,


21 décembre 2017

NOEL EN GUYANE

Coucou,

Avant de vous parler de noël, je voudrai vous monter cette superbe carte que j'ai reçu de Rabia il y a quelques semaines déjà.

Before talking to you about Christmas, I would like to show you this superb card  that I received from Rabia a few weeks ago.

 

IMG_20171221_131816

 

Merci beaucoup Rabia pour ta gentillesse. Ta carte m'a énormément touché.

Thank you very much Rabia for your kindness. Your card really touched me.

 

A la demande d'une collègue, j'ai également réalisé des cartes de Noël. Elle voulait des cartes qui refletaient la Guyane. J'ai donc pensé à diférentes choses : l'identité guyanaise (les évènements de mars et avril dernier nous ont montré que la reconnaissance de cette identité était une revendication forte.), le territoire, le drapeau, le tissu madras, le toucan (un oiseau plutôt commun sur le territoire et emblème de la ville de Kourou), les morphos,  les fleurs tropicales et l'Espace...

Following the request of a colleague, I realized Christmas cards. She wanted cards that reflected the French Guyana.  So I thought about different things : first, Guyanese identity (the events of last  March and April showed us that the recognition of this identity was a strong claim ), the Queensland, the flag, Madras fabrics,thetoucan (a rather common bird here and the symbol of the city of Kourou), morpho butterflies, tropical flowers and Space because of Kourou (the european space port).

 

Voilà le résultat de mes cogitations :

This is the result of my reflexion :

 

IMG_20171214_123404_1

IMG_20171214_123427

IMG_20171214_123442_BURST001_COVER

IMG_20171214_123525

Ma collègue a choisi celle-ci :

My colleague chose this one :

IMG_20171214_123506

 

Et puis  actualité oblige, je vais vous parler de NOËL en Guyane. Car Noël en Guyane ne ressemble à aucun autre. Pour nous, c’est la fin de la saison sèche (la période ensoleillée), mais pas encore la saison des pluies. Il fait beau et chaud, le ciel est bleu mais parfois des pluies diluviennes s’invitent pendant quelques heures. C’est d’ailleurs une période très propice pour les moustiques !!! Il est donc un peu difficile de se projeter et d’imaginer que c’est déjà noël !

I'll tell you about Christmas in French Guyana. Here Christmas is unlike any other. For us, it is the end of the dry season (the sunny period), but yet  it isn't really   the rainy season. The weather is sunny and warm, the sky is blue but sometimes torrential rains invite themselves for a few hours. This is a very good season for mosquitoes ! Consequently,  it's a bit difficult to project onseself and imagine that it's already Christmas time !

Les Guyanais sont d’origines variées. Il y a les Amérindiens, les Noirs (descendants des esclaves), les Créoles guyanais, les métropolitains, les Brésiliens, les Guyaniens (Guyane anglaise) les Surinamiens (Guyane hollandaise), les Haïtiens, les Dominicains, les Chinois… Chacune de ces communautés a son secteur d'activités et ses traditions, et la cohabitation se fait dans le respect des uns et des autres. Les traditions de Noël sont donc le reflet de toutes ces cultures.

 

NOEL PHOTO FRANCE gUYANE

(Photo extraite du Net)

 

French Guyanese have different origins. There are Amerindians, Blacks (descendants of slaves), Creoles Guyanese, Metropolitan, Brazilians, Guyanese (English Guyana), Surinamians (Dutch Guyana), Haitians, Dominicans, Chinese... Each of these communities has its own sector of activities and traditions, and the coexistence is done with respect for the people. Christmas traditions reflect all these cultures.

La neige ?  on ne connaît pas...

What's about snow...

Les revues et les publicités qui arrivent de France métropolitaine montrent un Père Noël dans un traîneau sur la neige... Ici, évidemment, il est hors de question de penser à la neige ! La température dépasse la plupart du temps les 30 °C. Noël se situant en début de saison des pluies, il fait actuellement un peu moins chaud, autour des -26-28 °C.

Magazines and advertisements that arrive from mainland France show a Santa Claus in a sleigh on the snow... Here, obviously, it is out of the question to think about snow ! The temperature is usually above 86 °F. As Christmas is at the beginning of the rainy season, it is currently more fresh ( around 82°F).

Et le sapin de Noël ?

What 's about Christmas tree...

Il n'y a pas de sapins ou d'arbres équivalents dans la nature. Les sapins décorés, par exemple dans les galeries commerciales, sont nécessairement artificiels. Certaines personnes décorent les arbres de leur jardin, avec des guirlandes lumineuses et divers objets, comme en métropole.

There are no firs or equivalent trees in nature. Decorated fir trees, for example in commercial galleries, are necessarily artificial. Some people decorate the trees in their garden with light garlands and various objects.

Il est d’ailleurs conseillé de se précipiter en magasin dès l’arrivage – massif – des décorations de Noël, car elles ne seront pas réapprovisionnées – bateau et containers obligent – et les rayons très vite dévalisés. Il est donc impossible de trouver ne serait-ce qu’une boule au dernier moment).

It is also advisable to hurry to the store as soon as  Christmas decorations arrive to buy them , because stores will not be replenished. It is therefore impossible to find even one  christmas ball at the last moment.

Les agglomérations n’aident pas  non plus à planter le décor : elles n’arborent que peu d'ornements festifs. Seuls les enseignes des supermarchés et quelques bâtiments administratifs affichent ostensiblement la couleur. Sur les maisons aussi, les guirlandes lumineuses restent plutôt rares… Il y a bien, ça et là, des petits marchés de Noël, qui présentent de l’artisanat local (avec une mention spéciale pour les objets en bois, car les essences amazoniennes sont multiples et de très belle qualité). Mais guère plus… Cette année le marché de Noël de Kourou s’est déroulé sur un seul week-end.

Cities don't help to set the scene either : they have little festive ornaments. Only supermarkets and some administrative buildings ostensibly display some decorations. On houses too, garlands are still rare ... There are  small Christmas markets, which present local crafts (with a special mention for wooden objects, because the Amazonian essences are multiple and of very good quality). But little more ... This year the Christmas market of the town of Kourou was held on a single weekend.

Des guirlandes toute l'année

Garlands stay  during all the year ...

Ceux qui mettent quand même des  guirlandes lumineuses les laisse généralement toute l'année.

People  who still put string lights let them generally during all the year.

Qu’on se le dise, en Guyane, Noël est avant tout une fête familiale et religieuse, sans ostentation. Les gens se réunissent pour des “chanté nwèl”, où l’assemblée entonne des cantiques et chants en créole.

Because in French Guiana, Christmas is above all a family and religious party. People gather for the "Sung nwel", where the Assembly sings hymns and songs in creole.

Car en réalité, la fête guyanaise qui relie toutes les communautés est le carnaval, qui dure un mois (entre janvier et février ou mars) et se termine le mercredi des Cendres. Les décorations de Noël restent donc éclairées jusqu'à cette période (la nuit tombe tôt toute l'année vers 18 h00– 18h30 selon la saison) et ensuite... elles attendent sur place, décembre suivant.

Because in fact,  the Guyanese party that connects all communities is the Carnival, which lasts one month (between January and February or March).

Des pétard et feux d'artifice

FirecrackerS and Fireworks

Chaque année, l’apparition des pétards nous rappelle bruyamment que Noël approche. Bien que leur utilisation soit strictement limitée, par décret municipal, aux quelques jours qui précèdent le 24 décembre et le 1er janvier, dès le mois de novembre, on commence à entendre les pétards. Vous n'imaginez pas les pétarades et autres feux d'artifice auxquels on assiste quotidiennement (il faut le vivre pour le croire !!!).

Every year, the appearance of firecrackers reminds us loudly that Christmas is coming. Although their use is strictly limited by municipal decree, we begin to hear the firecrackers at the beginning of November.  You can't the roar and other firesworks that we see daily .

Dans les écoles maternelles et primaires

In nursery and primary schools

Côté école, il y a également des traditions : le dernier jour (ou les deux derniers), les écoliers (et les maîtresses) s'habillent en rouge et blanc et on organise un spectacle avec des chants, des danses... c'est la fête avant l'heure !!!

As to schools, there are also traditions : the last day (or the last two days) before hollidays , students (and teachers) are dressed in red and white and organized a spectacle with songs, of dances...

Sur la table

On the table :

Côté gastronomie, on trouve tous les produits importés depuis la métropole, mais à des prix  très élevés : huîtres, foie gras, saumon fumé, etc.

As regards to gastronomy, there are  all goods imported from France but at very high prices: oysters, smoked salmon, fatty liver, etc.

Le soir du 24, en attendant minuit ou les personnes qui sont allées à la messe, on sert du boudin ou du jambon de Noël (cela rappelle le petit salé, mais version très épicée).  Il y a de la soupe à base de légumes, de vermicelles et de viande de bœuf ou pied de porc…

The evening of the 24th, by waiting for  midnight or the people who went to church, we serve pudding or Christmas ham (it reminds the small salty meat  but in a  very spicy version). There is a soup made of vegetables, noodles and beef or pork foot...

soupe creole

 (Photo extraite du Net)

 

On peut préférer déguster des brochettes de crevettes de Guyane, de l’ananas frais grillé au barbecue, des filets d'acoupa (un poisson à chair ferme mais fine très apprécié des Guyanais) au citron vert sur purée de dachine (un tubercule proche du manioc).

You may want to enjoy skewers of shrimp from Guyana, fresh pineapple grilled on the barbecue,  striking of acoupa fish  (a firm but fine fish appreciated by the Guyanese) with lemon on a a puree of dachine (a kind of  cassava tuber).

En fait chaque communauté ajoute ses spécialités. Les Brésiliens préfèrent la dinde. Olivier, originaire du Guyana, mange du « pepper pate », un mélange de pâtes épicées et de viande de bœuf. Un peu comme les Surinamais, qui mangent une galette avec de la viande épicée.

In fact each community adds its specialities. Brazilians prefer Turkey. Olivier, a native of Guyana, eat the "pepper paste", a mixture of spicy pasta and beef. Surinam People eat a pancake with spicy meat.

Et pour finir, le gâteau “bindingwel” un gros gâteau assez bourratif ou un sorbet au maracudja (le fruit de la passion).

And finally, people eat a "bindingwel" cake , a  quite stodgy cake or a sorbet made of passion fruit. 

BINDINGWEL

(Photo extraite du Net)

C'est tout pour aujourd'hui, je vous souhaite à tous de joyeuses fêtes et un très bon Noël.

That's all for today, I wish you all happy holidays and a very happy Christmas.

 

Posté par canalmisscricri à 23:47 - - Commentaires [37] - Permalien [#]
Tags : , , , , ,

12 décembre 2017

MA BAL ET LES HMONG DE CACAO

Bonjour à tous,

Tout d'abord, j'ai été très gâtée pour mon anniversaire. Dans mon dernier post, je vous montrais les cartes de Gaëlle. Eh bien cette semaine avec un peu de retard, voici le contenu de ma boite aux lettres . Regardez un peu... Une première carte de Danie. A vrai dire, je l'avais même reçu en avance. Mais Danie avait spécifié sur l'enveloppe "A ne pas ouvrir avant le 29 ! " et comme j'adore les surprises, j'ai joué le jeu.

First of all, I was very spoiled for my birthday. In my last post, I was showing you Gaëlle's cards. Well, this week with a little bit of delay, here's the content of my mailbox. Take a look at this... he first card is by Danie card. Actually, I even received it in advance. But Danie wrote on the envelope,"Don't open till the 29th!" and since I love surprises, I played along.

 

carte de Danie

Voici une autre carte de Pimprenelle :

Here is another card made by Pimprenelle :

carte de pimprenelle

Une carte de la part de Babeth :

A card from Babeth :

IMG_20171205_162110

Une autre réalisée par Adeline :

Another one made by Adeline :

IMG_20171205_162045

 

Je suis désolée pour la qualité des photos. Mais la petite saison des pluies a commencé. Il ya donc peu de lumière dehors et la lumière électrique ne rend pas hommage à sa juste valeurs à ces réalisations. En tous cas, merci à toutes pour vos attentions et ces magnifiques cartes !

I'm sorry about the quality of the pictures. But the small rainy season has begun. There is therefore little light out and electric light does not pay tribute to these achievements. Anyway, thank you all for your attention and these beautiful cards !

 

En ce qui me concerne, aujourd'hui, je ne vous montrerai pas de réalisations mais je vous emmène en ballade. Nous restons en Guyane puisque nous allons  à Cacao. Je vous avais fait découvrir le village il y a presque un an dans deux posts.

Today, as far as I am concerned I will not show you any achievements but I will take you on a walk. We're staying in Guyana since we're going to  Cacao (ranslation : Cocoa). I made you discover the village almost a year ago in two posts.

Les Hmong sont un peuple d'Asie originaire des montagnes du sud de la Chine, du nord du Laos ou du Viêt Nam. Ils ont soutenu l'armée Française pendant la seconde guerre mondiale et lutté par la suite contre le communisme au Viêt Nam. Les représailles continuent encore aujourd'hui pour ce peuple.
The Hmong are an Asian people from the mountains of southern China, northern Laos or Vietnam. They supported the French army during the Second World War and later fought against communism in Vietnam. Reprisals continue today for this people.
La France en accueille donc 10 000 en Guyane au titre de réfugiés politiques en 1977. On leur construit des villages loin de la population locale dans la Forêt, dont Cacao est le premier. Au fil des ans, les Hmong défrichent la forêt pour mettre en place leurs techniques agricoles. Aujourd'hui, ils sont les principaux producteurs de fruits et légumes de la Guyane. Leur contribution à l'économie de cette région est indispensable (chaque semaine, 60 tonnes de légumes sont vendus au marché de Cayenne !).
France received 10,000 in Guyana as political refugees in 1977. They were built villages far from the local population in the Forest. Cacao was the first one.  Over the years, the Hmong have been clearing the forest to implement their farming techniques. Today, they are the main producers of fruit and vegetables in French Guyana. Their contribution to the economy of this region is essential (every week, 60 tons of vegetables are sold at the market in Cayenne !).

CARTE_CACAO

Voilà 40 ans que les hmongs sont arrivés en Guyane, dans le village de Cacao. Pour l’occasion, le Comité du Nouvel An Hmong de Cacao et la commune de Roura organisaient  le 40ème nouvel an hmong dans le village. Du jeudi 16 au lundi 20 novembre 2017 se sont enchaînés les festivités. J'y été le 19 novembre dernier et franchement c'était superbe.

The Hmong arrived in French Guyana in the village of Cacao 40 years ago. For the occasion, the Hmong New Year's Committee of Cacao and the district of Roura organized the 40th Hmong New Year in the village. From Thursday 16 to Monday 20 November 2017, the festivities followed one another. I was there last November 19 and frankly it was superb. Look : 

IMG_20171119_125041

IMG_20171119_124813

IMG_20171119_122143

IMG_20171119_122404

IMG_20171119_122806

IMG_20171119_122444

IMG_20171119_122604

IMG_20171119_1220138_1

IMG_20171119_131300

IMG_20171119_130043

IMG_20171119_201020 - portrait

IMG_20171119_121556

cacao_guyane

IMG _20171119_201022jeunes_portrait_

danse traditionnelle

Détail de costumes

IMG_20171119_121519 - Copie

IMG_20171119_122857

IMG_20171119_121556

IMG_20171119_122429_BURST001_COVER

J'espère que ces photos vous ont plu. Et puis, tout à l'heure je vous disais que la petite ssaison des pluies avait commencé. Regardez qui on pouvait trouvé ce matin dans les rues de Cayenne !!!! Un petit caïman.

I hope you enjoyed those pictures.  I told you earlier that the little rainy season had begun. Look what can be  found this morning in the streets of Cayenne !!!

 

IMG-20171212-WA0000

 

 

 A bientôt et bonne semaine. See you soon and have a good week.

Posté par canalmisscricri à 22:55 - - Commentaires [36] - Permalien [#]
Tags : , , , , , , , , ,

25 novembre 2017

Des cartes exotiques et on repart pour le Brésil...

Coucou,

Me revoilà, avec quelques cartes. Tout d'abord, j'ai été très gâtée. J'ai reçu pour Halloween  (je sais, je suis très en retard dans mes publications) cette superbe carte de Gaëlle :

 

Here I am, with some cards. First of all, I was very spoiled. I received for Halloween this beautiful card from Gaëlle. I know I'm very late in my releases.

 

IMG_20171124_163934

Et puis, le 29 novembre ce sera mon anniversaire. Gaëlle a encore pensé à moi. J'ai reçu cette jolie carte avec plein de "scrapbidules". Merci encore Gaëlle, tes attentions me touchent beaucoup.

And then, November 29th it will be my birthday. Gaëlle thought of me again. I received this nice card with lots of scrapbooking items. Thanks again Gaëlle, your attentions touch me a lot.

IMG_20171124_163901

 

Pour la remercier, je lui ai envoyé une carte à mon tour. Voici :

To thank her, I sent her a card in my turn.

IMG_20171118_144016

 

J'ai commencé mes cartes de voeux. Cette semaine, je vous présente des voeux  exotiques. Eh oui, c'est plutôt difficile pour moi de faire des cartes avec des sapins et de la neige quand le thermomètre atteint les 28° !

Eh oui, il fait très chaud et humide en ce moment même si la saison des pluies n'a pas encore commencé.

Voici donc mes cartes :

I started my greeting cards. This week, I show you  exotic wishes. Yes, it is rather difficult for me to make cards with christmas trees and snow when the thermometer reaches 82,4 °F ! Yes, the climate is  very hot and damp right now, even though the rainy season has not started yet. Here are my cards:

 

 

IMG_20171029_161154

IMG_20171029_161244

IMG_20171029_161346

 

Pour finir, je vous emmène une nouvelle fois au Brésil à Cambuco.

Finally, I'll take you to Brazil again in Cambuco.

PALMIERS CUMBUCO

IMG_20171019_121511_1

 

Puis, nous partons direction La laguna de Cauipe, un spot très prisé par les kite surfeurs. 

Then we leave it to Laguna de Cauipe, a popular place for kite surfers. 

laguna

 

kite 2 Laguna

 

KITE _laguna

 

ben le kiteur

 

benoit 2

HAMACS

Ensuite nous faisons un arrêt à la Laguna Banana à la recherche de quelques sensations avec le toboggan kamikaze. Le jeu consiste à descendre les toboggan allongé sur une planche. Il y a des fois ou franchement je prefererai faire que des photos !!!!

Then we make a stop at the Laguna Banana looking for some sensations with a water slide. The game consists of going down the slide lying on a board. There are times or frankly I prefer to do only photos !!!!

TOBOGGAN KAMIKAZE

Nos vacances s'achèvent nous retournons à Fortaleza avant de reprendre l'avion. Fortaleza est la capitale de l'Etat du Ceara. C'est une ville avec des grands buildings. Le développement, qui a fait d'une ville modeste cette métropole d'environ deux millions d'habitants, a débuté dans les années 70-80 : c'est à cette époque qu'on a commencé à détruire les jolies constructions basses, notamment le long de la côte, pour les remplacer par ces énormes bâtisses peu esthétiques dont les habitants sont si fiers, voyant en eux l'incarnation du progrès. La ville est fréquentée essentiellement par des touristes brésiliens, mais aussi par de nombreux étrangers en quête de ce soleil garanti toute l'année.

Our holidays end, we return to Fortaleza before taking the plane. Fortaleza is the capital of the state of Ceara. It is a city with big buildings. The development, which made of a modest city this metropolis of approximately two million inhabitants, began in the years 70-80: it is at this time that one has begun to destroy the pretty low buildings, especially along the coast, to replace them with these enormous, unsightly buildings whose inhabitants are so proud, seeing in them the embodiment of progress. The city is mainly visited by Brazilian tourists, but also by many foreigners in search of this guaranteed sun all year round.

Personnellement, je n'ai pas trouvé beaucoup de charme à cette ville. A mon avis, on y va  pour les plages et surtout pour  le shopping. Il y a effectivement beaucoup de centres commerciaux immenses. A côté de la Guyane, c'était presque un choc de culture.

Personally, I did not find much charm in this city. In my opinion, we go for beaches and especially for shopping. There are indeed a lot of huge shopping centers. In comparison with French Guyana, it was almost a shock of culture.

fortaleza1 (1)

fortaleza1 (6)

fortaleza1 (5)

fortaleza1 (3)

C'est tout pour aujourd'hui. Je vous souhaite un bon weekend. A bientôt...

That's all for today. I wish you a good weekend. See you soon...

 

Posté par canalmisscricri à 01:40 - - Commentaires [42] - Permalien [#]
Tags : , , , , , , , , , ,

29 octobre 2017

CUMBUCO

Bonjour à tous et toutes,

Cette semaine, pas de scrap ... mais quelques photos. Je suis rentrée hier soir d'une semaine de vacances au Brésil. J'ai adoré ! les paysages, l'hospitalité des brésiliens. Bref, je suis enchantée et j'ai hâte de faire un petit album sur nos superbes vacances. En attendant, j'ai envie de partager avec vous un petit peu de dépaysement.

A peine arrivés à Fortaleza, nous sommes partis en direction de Cumbuco, un petit village de pêcheurs qui est devenus au fil des années, un paradis pour les kite surfeurs.

 

This week, no scrapbooking ... but some photos. I came back last night from a week where I Was on  holidays in Brazil. I loved  the landscapes, the hospitality of Brazilians. Well, I am delighted and I can not wait to make a small album on our beautiful holidays. In the meantime, I want to share with you a little change of scenery. Just arrived in Fortaleza, we went towards Cumbuco, a small fishing village that has become over the years, a paradise for kite surfers.

CUMBUCO

panorama_plage cumbuco

cumbuco plage

cumbuco plage2

IMG_20171023_135752

IMG_20171025_152619

IMG_20171024_091745

 

Tout autour du village de Cumbuco, il y a de magnifiques dunes. On y va à pieds ou en buggy mais dans ce cas, il faut passer par un prestataire du village. C'est d'ailleurs assez spectaculaire ...

 

All around the village of Cumbuco, there are magnificent dunes. We go on foot or  with a buggy but in this case, we must go through a provider of the village. It is quite spectacular ...

 

IMG_20171023_171001

IMG_20171023_165603

cumbuco_dunes

IMG_20171023_165808_1

 IMG_20171023_171547

IMG_20171023_172118

Pendant notre séjour, nous avons logé dans une superbe auberge : la Bada Pousada. Située à 100 mètres de la plage, tout était parfait : super accueil, pousada très charmante. Super petit déjeuner et très bonne caipirinha (c'est l'apéritif brésilien par excellence) !  Antony, le gérant, est français et son épouse est brésilienne. Je dois avouer que c'était un plaisir d'entendre parler français car pendant toute les vacances comme je ne parle pas du tout portuguais (je sais juste dire "bonjour", "merci" et "au revoir"), il a fallu discuter en anglais ou en espagnol mais c'était un plaisir. Voilà qui rajoutait au dépaysement... Cela a été un peu plus dur pour mon fils Antoine qui est  seulement en cinquième.

 

During our holidays, we stayed in a beautiful hostel: the Bada Pousada. Located 100 meters  far from the beach, everything was perfect : great hospitality, very charming hostel. Great breakfast and  a very good caipirinha (this is the Brazilian drink )! Antony, the manager, is French and his wife is Brazilian. I must admit that it was a pleasure to hear French because during all the holidays as I don't speak any Portuguese (I just say "hello", "thank you" and "goodbye"), it was necessary to discuss in english or spanish but it was a pleasure. That added to the change of scenery ... It was a little harder for my son Antoine who is only twelve years old and who don't speak fluently english and knows only three spanish words.

IMG_20171024_104911

IMG_20171024_075918

IMG_20171024_075828

IMG_20171024_104839

IMG_20171023_092040

IMG_20171024_080332

IMG_20171026_083725

Voilà pour commencer... la prochaine fois, je vous emmène à la lagune de Cauipe.

That was to begin ... next time, I'll take you to the Cauipe lagoon.

Posté par canalmisscricri à 16:44 - - Commentaires [45] - Permalien [#]
Tags : , , , , , , , , ,


18 octobre 2017

DES CARTES POUR DES ANNIVERSAIRES

Coucou,

Me revoilà cette semaine avec des cartes. Tout d'abord, voici la magnifique carte de Ghislaine que j'ai reçu il y a quelques jours.

I'm back this week with cards. First of all, here is a beautiful card made by Ghislaine that I received a few days ago.

P1000656

Quant à moi, j'ai réalisé des cartes pour des anniversaires d'enfants.La première est destinée à une petite princesse qui va fêter ses deux ans :

With respect to me, I made cards for birthdays of children. The first is intended for a little princess who will celebrate her two years old.

P1000652

Une autre carte pour une grande amatrice de chat qui fête ses 6 ans :

Another card for a big cat lover who celebrates her 6 years old.

P1000650

Une carte gourmande :

A greedy card :

P1000648

 

Et pour terminer, voici ma première carte de voeux. Eh oui, il faut bien commencé....

And to conclude , here is my first greeting card.

P1000646

Voilà, c'est tout pour cette fois. Je vous souhaite une bonne fin de semaine. A bientôt...

That's all for this time. I wish you a good weekend. See you soon...

Posté par canalmisscricri à 23:31 - - Commentaires [39] - Permalien [#]
Tags : , , , , ,

06 octobre 2017

Une carte et une aquarelle

Coucou,

Ce weekend me revoilà avec juste une cartounette. J'ai beaucoup de projets et d'envie en tête mais le temps me manque... Il s'agit d'une carte réalisée pour célébrer une naissance :

This weekend I'm back with just a card. I have many projects and wishes in mind but time is lacking ... It is a card made to celebrate a birth :

P1000581

Et puis, j'ai repris mes cours d'aquarelle et voici celle que je viens de terminer :

And then, I resumed my watercolor lessons and here is the one that I just finished:

P1000641

 C'est tout pour ce post, je vous souhaite à tous un très bon weekend. A bientôt...

That's all for this post, I wish you all a very good weekend. See you soon.

Posté par canalmisscricri à 23:32 - - Commentaires [55] - Permalien [#]
Tags : , , , ,

23 septembre 2017

Dernier arrêt a Saül

Coucou,

Me revoilà, avant de vous emmener une dernière fois à Saül, je voudrais vous monterer desq petites cartes... Tout d'abord, une  très jolie carte que j'ai reçu dans la semaine. Elle me vient de Liliane. Merci Liliane pour cette gentille attention.

Here I am, before taking you one last time to Saul, I would like to show you some small cards ... First of all, a very nice card that I received last monday. It was made by Liliane. Thank you Liliane for this nice attention.

carte_de_liliane

Et puis voici une carte réalisée il y a plusieurs semaines déjà. Sa destinatrice la reçu, je peux donc vous la montrer :

And here is a card made several weeks ago. Its receiver received it, so I can show it to you:

 

 carte

 

Vous vous rappelez, je vous ai déjà parlé du Carbet. Un  "carbet" est un abri de bois sans mur au toit de palme,  typique des cultures amérindiennes. On en trouve notamment en Guyane, au Brésil, au Brésil, au Suriname et dans certaines îles antillaises. Il est en général conçu pour facilement y attacher des hamacs et se protéger de la pluie et du soleil. Eh bien, pour notre dernière visite de Saül, je vous emmène aux "Carbets du bord".

Do you remeber I've already told you about "Carbet". A "carbet" is a shelter of wood without wall with the roof of palm, typical of the cultures Amerindians. These include  French Guyana, Brazil, Suriname and certain Caribbean islands. It is generally designed to easily attach hammocks and protect themselves from rain and sun. Well, for our last visit to Saul, I'll take you to the "Carbets du bord".

 

Dans ce village improbable qu'est Saûl, "Les Carbets du bord" est un endroit étonnant avec son parc paysager en lisière de forêt (il y a de nombreux arbres, fleurs et notamment des orchidées). Les propriétaires, Dominique et Jean-Paul, sont absolument charmants et vous accueille pour un hébergement à la nuité, en hamac ou chambre d'hôtes. Ils vous proposent également des boissons fraîches et des sandwiches. Le pain est fait sur place dans un four en terre. Les installations sont correctes. Ce carbet peut accueillir une douzaine de personnes dans un environnement propice à la découverte en randonnée  ou à l'étude scientifique de la forêt amazonienne.

 In this unbelievable village of Saul, "Les Carbets du Bord" is an amazing place with a veritable landscaped park on the edge of the forest (many trees, shrubs, flowers and especially orchids). The owners, Dominique and Jean-Paul, are absolutely charming and welcome you for an overnight stay, in hammocks or bed and breakfast. They also offer cold drinks and sandwiches. The bread is made on the spot in an earthen oven. The facilities are very good. These carbets can accommodate a dozen people, in an environment conducive to hiking or scientific study of the Amazon forest.

 

 

IMG_20170901_102001_1small

IMG_20170902_072314_2small

 

Voici notre carbet :

Here is our shelter :

 

IMG_20170902_072443_3small

 

L'intérieur :

Inside :

IMG__20170901_235221_4small

IMG_20170901_621831_5small

IMG_20170901_101001_6

IMG_20170901_176412_7small

 

L'extérieur :

Outside :

IMG_20170902_072214_8small

IMG_20170902_072624_10small

IMG_201709028231251_11small

IMG_20170902_072528_13

IMG_20170902_072600_14small

IMG_20170902_072720_15

IMG_20170902_072800_16small

IMG_20170902_072859_18small

IMG_20170902_072918_19small

IMG_20170902_073004_20small

IMG_20170902_073126_21small

IMG_20170902_073139_22small

IMG_20170902_183000_23small

IMG_20170902_032155_24

 

Contrairement à ce que l'on pourrait penser, dormir aux abords d'une forêt, n'est pas un gage de tranquilité. Bien au contraire, il y a beaucoup de bruit, entre les différentes espèces d'oiseaux, les singes et autres bêtes. Heuresement, la nuit au bout d'un moment cela se calme.

Contrary to what one might think, sleeping on the edge of a forest, is not a guarantee of tranquility. On the contrary, there is a lot of noise between the different species of birds, monkeys and other beasts. Fortunately, at night after a while it calms down.

Car effectivement, nous n'étions pas tout seul. D'ailleurs dans la nuit nous avons eu un ou des invités...Nos bananes avaient disparu. Il n'en restait plus qu'une... Eh oui, quand on dort à la belle étoile, on apprend à partager !!!

 Because we were not alone. Besides, in the night we had one or several guests ... Our bananas had disappeared. There was only one left ... Yes, when we sleep under the stars, we learn to share!

IMG_20170902_085050_25small

A très bientôt ..

See you soon ...

16 septembre 2017

Saül (Partie II) et une cartounette !

Bonjour,

 

Avant de vous emmener à la rencontre de Saül, ce petit village enclavée au milieu de la forêt amazonienne, je vous présente une petite cartounette envoyée à une collègue qui après trente ans passée en Guyane est partie s'instaler près de Toulouse... Quel changement, n'est ce pas ?

 

Before going to Saul, this small village  in the middle of the Amazonian forest, I show a small card sent to  a colleague who after thirty years spent  in French  Guyana, decided  to settle near Toulouse ... What a change, isn't it?

P1000575

Maintenant, je reviens partager avec vous nos découvertes en Guyane. Dans mon dernier post, je vous avais montré la forêt amazonienne. Cette fois, je vous emmène à Saül qui en ce qui me concerne à un petit air de bout du monde....

Now, I come back to share with you our discoveries in French Guyana. In my last post, I showed you the  rainforest. This time, I take you to Saül which, according to me, has a little air from the end of the world ....

Perdue au fin fond de la forêt amazonienne, la petite commune de Saül est l’un des endroits les plus reculés de Guyane. Bon, quand on dit petite commune c’est par le nombre d’habitants qui y vivent à l’année, puisqu’on en compte environ 70, et pas par sa taille puisqu’elle fait quand même 4 475 km², soit pratiquement la taille du département de la Loire…

 Lost in the depths of the Amazon rainforest, the small town of Saul is one of the most remote places in French Guyana. Well, when we say small town, it is because of the number of inhabitants who live there on a yearly basis, since there are about 70 of them, and not because of its size, because it still makes 4,475 km².

 Pour y aller, ça se complique un peu. Le village est complètement isolé en plein centre de la Guyane, donc pas le choix, on prend l’avion. Là encore, il ne faut pas s’attendre à des gros porteurs, on embarque dans des petits coucous de 17 places !!!

 To go there, it gets a bit complicated. The village is completely isolated in the center of French Guyana, so no choice, we take the plane. Again, we should not expect big carriers, we embark in small planes of 17 places!

Bon, c’est vrai, on peu aussi y arriver par voie terrestre, il y a même une piste qui est prévue pour ça. Mais il faut sacrément aimer la forêt car il faut (aux dires des habitants du village) 25 jours de marche ou 15 en quad… Va savoir comment on fait pour se ravitailler en essence pendant 15 jours d’ailleurs quand on est en pleine Savane.

 Well, it's true, we can also go there by land, there is even a track to Saül. But it is damn good to love the forest because it is necessary (according to the inhabitants of the village) 25 days of walking or 15 days with an all-terrain vehicule (ATV) as a quad bike... But Idon't know how to refuel in gasoline for 15 days  when you are in Savannah !

On a donc pris  un avion d'Air Guyane, qui est la seule compagnie à desservir la commune. On compte environ 40 minutes de vol pour un prix de 75 € l’aller. Voici donc l'aérodrome  : 

 So we took a plane from Air Guyane, which is the only company to serve this municipality. There is about 40 minutes flying for a price of 75 € one way. Here is the aerodrome:

IMG_201709018136001

IMG_20170901_134120

 IMG_20170902_155929

L'aérodrome se trouve au milieu de nulle part.

The airfield is in the middle of nowhere.

CARTE__bourg_saul_internet_

Ici, il n'y a pas de routes mais des pistes, on se déplace donc soit en quad soit à pied.

Here, there are no roads but tracks, so we move either by quad bike or by foot.

 

IMG_20170901_170131

IMG_20170901_171759

IMG_20170901_170734

IMG_20170901_171719

IMG_20170903_122220

IMG_20170902_144042

IMG_20170901_165312

Voici la Mairie :

This is the town hall :

 

IMG_20170902_101314

IMG_20170902_185048

L’église Saint-Antoine de Padoue  est également surnommée  «  la cathédrale ». Construite en 1952 , c'est le seul édifice religieux de Guyane dotée de deux clochers en bois. Elle est située au centre du bourg de Saül. L’édifice est classé monument historique depuis  1992 et il a fait l’objet d’une restauration en 1995. Les touristes  peuvent découvrir  son architecture en bois de « cèdre sam » pour les planches, de l’ébène verte et de l’angélique pour la charpente et de wacapou pour la porte d’entrée principale …

 The church of St. Anthony of Padua is also called "the cathedral". Built in 1952, it is the only religious building in  French Guyana with two wooden bell towers. It is located in the center of the village of Saul. The building has been listed as a historic monument since 1992 and was restored in 1995. Tourists can discover its wooden architecture of "sam cedar " for planks, green ebony and angelica for the framework and "wacapou wood"  for the main entrance door ...

IMG_20170901_165023

IMG_20170901_165300

IMG_20170901_141121

IMG_20170902_134113

Voici l'école de Saül. Il y a actuellement deux classes :

This is the school of Saul. There are currently two classes

IMG_20170901_165344

 

IMG20170902_135140

A notre grand étonnement, il y a même un Casino !

We are amazed to see even a gambling casino !

 

IMG_20170901_170210

La poste :

Here is the Post office :

IMG_20170901_170316

Dans ces petits cabanons situés près des maisons, il y a les compteurs électriques : 

In these small shelters near the houses, there are the electric meters:

 

IMG_20170901_165828

Voici un des deux restaurants de Saül. Chez Daï :

Here is one of the two restaurants of Saul. At Daï's place:

 

IMG_20170901_172717

Malgré la simplicité du lieu, on y mange très bien ! la cuisine est délicieuse, les saveurs sont bien  misent en valeurs.

Despite the simplicity of the place, we eat very well! the food is delicious, the flavors are well set in values.

 

IMG_20170902_122034

IMG_20170901_122211

IMG_20170901_172108SMALL

IMG_20170903_112115SMALL

IMG_20170901_151625Small

Voilà notre visite s'achève là. Il y aura une petite suite la prochaine fois où je vous emmènerai dans notre Carbet.

Bon weekend et à bientôt ...

This is the end of our visit. There will be a small rest next time I will show you our "Carbet" . Have a good weekend and see you soon...

 


Posté par canalmisscricri à 20:35 - - Commentaires [48] - Permalien [#]
Tags : , , , , , ,

10 septembre 2017

Saül (Partie I)

Coucou,

Comme promis, aujourd'hui je vous emmène visiter la Guyane et plus particulièrement Saül...

As promised, today I will take you to visit French Guyana and more specifically Saul ...

 

 IMG_20170901_133400

IMG_20170901_134257

 

Saül se situe au cœur de la forêt amazonienne environ 180 km au sud de Cayenne. D'abord relié au littoral grâce au quadrillage du pays par de nombreux villages de chercheurs d'or maintenant disparus, Saül est à présent complètement isolé au cœur de la forêt ; on y vient uniquement par avion et la plus proche bourgade, Maripasoula, est à 100 kilomètres à l’ouest.

Saül is located in the heart of the Amazonian forest about 180 km in the south of Cayenne. Originally linked to the coastline by many villages of gold diggers that no longer exist, Saul is now completely isolated in the heart of the forest ; it can be reached only by plane and the nearest town, Maripasoula, is 100 kilometers far from the west.

carte 1



Des vestiges archéologiques attestent d’une présence amérindienne ancienne dans le secteur. L’histoire récente de Saül débute avec l’arrivée des populations originaires des Antilles et principalement de Sainte Lucie, lors de la deuxième ruée vers l’or qui atteignit la région à la fin du XIXe siècle. Saül a obtenu le statut de commune en 1969.

Archaeological remains testify to an early Amerindian presence in the area. The recent history of Saul begins with the arrival of people from the Antilles and mainly from Saint Lucia, during the second gold rush that reached the region at the end of the nineteenth century. Saül was granted municipal status in 1969.


La population est composée de Créoles, Métropolitains,  Hmongs et Brésiliens. Le village abrite actuellement environ 70 habitants. 

The population consist of Creoles, Metropolitans, Hmongs and Brazilians. The village currently has about 70 inhabitants.

 

Saül est le seul village de Guyane qui ne soit pas situé au bord d'un fleuve, on s'y déplace à pied ou en quad et non en pirogue, environ 100 kilomètres de layons (sentiers) sillonnent la forêt autour du village...et y reviennent. Plus de 60 kilomètres de sentiers ont été aménagés par l'Office National des Forêts pour des marches de 1 à 2 Jours. C’est donc, la forêt que je vais vous faire découvrir dans ce post.

Saul is the only village in French Guiana that is not located on the banks of a river. You can go on foot or with an all-terrain vehicule (ATV) as a quad bike. There are about 100 kilometers of paths lead the forest around the village. More than 60 kilometers of trails have been laid out by the National Forestry Commission for 1 to 2 day walks. So, I will make you discover the French Guiana forest in this post.

 

foret_2_IMG_20170902_104310

foret_3

for_t4

 

Au cours de notre weekend, nous avons eu l’occasion de faire trois randonnées… Une sur le sentier du Belvédère, puis nous avons emprunté le sentier Mont la fumée et enfin, nous avons terminé notre séjour avec une randonnée sur le sentier des Gros Arbres.

During our weekend, we had the opportunity to do three hikes ... One on the Belvedere Trail, then we took the Mont La fumée trail and finally we ended our trip with a hike on the Big Trees trail.

 

Tout d’abord, le sentier du Belvédère permet d’avoir une vue imprenable sur la vallée de Saül et les Monts Galbao. Perché sur un observatoire posé sur un roc, on peut contempler à l'est les maisons créoles typiques de Saül et leurs jardins fleuris.

 First of all, the Belvedere trail provides a breathtaking view of the Saül Valley and the Galbao Mountains. Perched on an observatory on a rock, the typical Creole houses of Saul and their flowery gardens can be seen to the east.

 carbet_le_belv_d_re_saul

belvedere_VUE

sa_l_vu_du_belv_d_re

 

Le sentier Mont La fumée possède une belle forêt d’altitude, composée d’arbres de hauts fûts, dont la diversité est remarquable.

The Mont la Fumée trail has a beautiful highland forest, made up of high trees.

 

IMG_20170902_113531

liane_sentier_mont__la_fum_e

arbre_sentier_mont_la_fum_e

bambou_sentier_Mont_la_fum_e

sentier__mont_la_fum_e_arbre

sentier_mont_la_fum_e_crique

 Enfin, le sentier des Gros Arbres est alterné par des zones de flat (zones marécageuses) et une forêt de terre ferme. Au cours du sentier, on passe devant un gigantesque Sablier, arbre de 3 mètres de diamètre qui est le plus gros spécimen de cette espèce recensé en Guyane. La sève du Sablier, toxique et caustique, était autrefois utilisée comme un poison de guerre par les amérindiens. Cet arbre qui abrite des esprits de croyances amérindiennes et noirs-marrons, est notamment appelé Bwadyab en Créole (arbre des mauvais esprits).

 Finally, the Big Trees Trail of is alternated by marshy areas and a forest of firm earth. In the course of the trail, one passes in front of a gigantic “Sablier” , a tree of 3 meters in diameter which is the biggest specimen of this species counted in French Guyana. The sap of this tree which is toxic and caustic, was once used as a poison of war by the Amerindians. According to them, this tree houses spirits of Amerindians and is called Bwadyab in Creole that is to say “ the tree of evil spirits”.

Gros_arbres_SAUL_panneaux

nous_gros_arbres_sablier_sa_l

IMG_20170902_122055

sentier_gros_arbre

sentier_gros_arbres_vue

Comme vous pouvez le constater la végétation est relativement variée. La prochaine fois, je vous ferai découvrir le village de Saül.

A lors, à bientôt ....

As you can see the vegetation is relatively varied. Next time, I will show you the village of Saul. So, see you soon ....

 

Posté par canalmisscricri à 14:58 - - Commentaires [35] - Permalien [#]
Tags : , , , , , , , , ,

27 août 2017

Une envolée de papillons...

Coucou,

Me revoilà avec un post dédié à la carterie. Ces derniers temps, j'ai été très inspirée par les papillons... Dans cette série, il n'y a pas de morpho bleu mais il y a en a quand même pour tous les goûts. Voyez un peu ....

Here I am again with a post dedicated to cards. In recent times, I was very inspired by butterflies ... In this series, there is no blue morpho but there are cards for all tastes. See a little ....

 

P1000616

P1000607

P1000614

P1000623

P1000613

Voilà, j'espère que le week-end prochain nous verrons de beaux spécimens de papillons car nous partons trois jours avec nos chaussures de randonnées et nos hamacs ... Direction Saül.

Cette commune est l'un des endroits les plus reculés de Guyane, perdue au fin fond de la forêt amazonienne. Mais je vous raconterai. Alors à bientôt...

I hope that next weekend we will see beautiful specimens of butterflies as we leave three days with our hiking shoes and our hammocks ... Direction Saül. This town is one of the most remote places in French Guiana, lost in the depths of the Amazon rainforest. But I will tell you. So see you soon...

 

 

Posté par canalmisscricri à 21:18 - - Commentaires [33] - Permalien [#]
Tags : , , , ,

10 août 2017

DES CARTES POUR CELEBRER DES NAISSANCES

Coucou,

Je suis de retour avec cette fois-ci de la carterie. Des cartes réalisées pour célébrer des naissances. Voici :

I'm back with this time only cards.  Cards made to celebrate births.  Here is:

P1000539

Cette première carte est réalisée avec une magnifique illustration de Isabelle Borne. N'hésitez pas à aller voir son blog pour découvrir son univers plein de fraîcheur et de poésie.

This first card is made with a magnificent illustration from Isabelle Borne.  Do not hesitate to visit his blog to discover her world full of freshness and poetry.

P1000567

P1000541

C'est tout pour aujourd'hui. Je vous souhaite une bonne semaine et  à très bientôt ...

That's all for today.  I wish you a good week and see you soon ...

Posté par canalmisscricri à 00:19 - - Commentaires [41] - Permalien [#]
Tags : , , ,

29 juillet 2017

CARBET

Coucou,

Tout d'abord, je tenais à vous remercier toutes  et tous pour vos gentils commentaires sur mes aquarelles, vos encouragements m'incitent à continuer dans cette voie.

First of all, I want to thank you all for your nice comments on my watercolors, your encouragement make me continue in this way.

Me revoilà avec une page de scrapbooking intitulé "Carbet". Certains vous diront que la Guyane sans carbet, ce n'est pas la Guyane. Mais qu'est ce qu'un "carbet" au juste ? Un  "carbet" est un abri de bois sans mur au toit de palme,  typique des cultures amérindiennes. On en trouve notamment en Guyane, au Brésil, au Brésil, au Suriname et dans certaines îles antillaises. Il est en général conçu pour facilement y attacher des hamacs et se protéger de la pluie et du soleil.

I'm back with a scrapbooking layout titled "Carbet". Some people will tell you that French Guyana without "carbet" is notFrench Guyana. But what exactly is a "carbet"? A "carbet" is a shelter  made of wood without wall with a palm roof. It's typical of the  Amerindian culture in French Guyana, Brazil, , Suriname and some Caribbean islands. It is generally designed to easily attach hammocks and protect themselves from rain and sun.

Nombre d'Amérindiens vivent encore aujourd'hui dans les villages ou les carbets sont les principales habitations. Les Guyanais aiment partir le week end en foret ou au bord des fleuves, dans ce cas on va "carbetter" ou "on va faire un carbet" ou encore on va "au carbet". Le carbet est un incontournable de la Guyane. Impossible de vivre ici sans jamais tenter cette expérience. 

Many Amerindians still live in villages where the carbets are the main dwellings. Guyanese like to leave the week end in forest or by the rivers, in this case we will "carbet" or "we will make a carbet" or we go to the "carbet". The carbet is a must in Guyana. It is impossible to live here without ever attempting this experience.

On se rend généralement au carbet par le fleuve car le but est d'être loin de tout, de se retrouver en immersion dans la nature :

One generally goes to the carbet by the river because the aim is to be far from everything, to find oneself immersed in nature :

 

 

P1010028

 

cariacou-carbet-1

 

P1010087

 

Et là, c'était notre première expérience en Carbet, il y a deux ans. Malgré les bruits des animaux dans la fôrets, Antoine a merveilleusement bien dormi.

 That was our first "Carbet experience" two years ago. Despite the sounds of the animals in the forest, Antoine slept wonderfully well.

P1010115

 

Et voici ma page :

This is my layout :

P1000605

J'espère que ce petit tour en Guyane vous a plu. A très bientôt. Bon weekend.

I hope you enjoyed this little tour of Guyana. See you soon. Have a good weekend !

Posté par canalmisscricri à 00:12 - Commentaires [32] - Permalien [#]
Tags : , , , , , ,

22 juillet 2017

DE L'AQUARELLE...

Coucou,

Me revoilà  pour partager avec vous une nouvelle expérience. Depuis toujours, je suis très admirative devant certaines cartes réalisées aux tampons. Seulement voilà, la colorisation n'est pas mon fort. Je suis  souvent déçue par ce que je fais et donc finalement, j'utilise très peu mes tampons.

Here I am again to share with you a new experience. Always, I am very admiring  of some cards made with stamps. But I'm not strong in colouring. I am often disappointed by what I do and so finally, I use very little my stamps.

J'aimerai bien participer à un atelier pour apprendre à utiliser toutes sortes d'encres mais en Guyane, ce genre d'activité n'existe pas. Nous avons déjà la chance d'avoir une boutique d'art créatif à Cayenne (ce qui représente presque deux heures de route pour moi, aller-retour, parfois dans des conditions pas terribles surtout en saison des pluies). Bref, je m'estime déjà heureuse d'avoir cette opportunité.

I would like to take part in a workshop to learn how to use all kinds of inks, but in French Guyana, this type of activity does not exist. I have already  the opportunity to have a creative art shop in Cayenne (which represents almost two hours of driving for me sometimes in bad conditions especially during the rainy season). In short, I still feel happy to have this opportunity.

Mais du coup, il est difficile de progresser et de s'améliorer. Une de mes voisines prend des cours d'aquarelle. Je me suis dit que cela pouvait peut-être m'aider. Mais quand j'ai vu ces magnifiques aquarelles, je me suis dis que ce n'était pas du tout pour moi. Je n'ai jamais fait de dessin et encore moins de la peinture. Mon mari a insisté pour que j'assiste au moins à un cours. C'était effectivement la meilleure façon de me rendre compte si cela pouvait me convenir.

As a result, it is difficult to progress and improve onseself. One of my neighbors takes watercolor classes. I thought it might help me. But when I saw her beautiful watercolor paintings, I thought it was not at all for me. I have never done any drawing and even less painting. My husband insisted that I attend at least one course.Indeed,  It was  the best way to see if it would suit me.

Je me suis donc rendu à mon premier cours un samedi du mois d'avril et j'ai adoré. Certes, je ne peux que progresser car en plus de l'aquarelle, il me faut apprendre à dessiner... Mais je suis devenue complètement accroc!!!

Voici donc mes premières aquarelles par ordre de réalisation. Je débute... alors soyez indulgents.

So I went to my first class on a Saturday in April and I loved it. That's right,  I can only progress because in addition to watercolor, I must learn to draw ... But  I became completely  addicted !!! Here are my first watercolors . I'm a  mere beginner ... so be indulgent.

 

P1000546

 

P1000548

 

P1000554

P1000592

P1000591

Voilà, c'est tout pour aujourd'hui. A très bientôt avec du scrap !

Well, that's all for today. See you soon with scrapbooking !

Posté par canalmisscricri à 11:26 - - Commentaires [58] - Permalien [#]
Tags : , , , , ,

15 juillet 2017

DES CARTES ET ENCORE DES CARTES !

Bonjour à tous et toutes,

Eh oui, me revoilà après une absence de plus d'un mois. Le mois de juin a été très intense professionnellement et personnellement parlant. Du coup, je vous ai un peu abandonné et en même temps ma table de scrap.

Mais avant de vous montrer mes réalisations, j'ai reçu plein de belles choses au mois de juin et juillet. Voyez vous-mêmes :

De la part de Chantal :

Yes, I'm back after an absence of more than a month. The month of June was very intense professionally and personally speaking. As a result, I left you a little  and at the same time my scrapbooking table too. But before showing you my achievements, I received many beautiful things in June and July. See for yourself:

From Chantal :

P1000564

De la part de Babeth :

 From Babeth :

P1000560

P1000561

P1000563

Et enfin de la part de Gaëlle :

And finally from Gaëlle :

P1000589

Merci à toutes pour vos attentions qui me touchent vraiment beaucoup.

Thank you all for your kindness that really touch me very much.

Le mois de juin était marqué par de nombreux anniversaire. J'ai donc fait quelques cartes. J'ai malheureusement oublié d'en prendre deux en photos....

Voici , pour de jeunes garçons :

The month of June was marked by many birthdays. So I made a few cards. Unfortunately  I forgot to take two pictures ....

Here, these are two cards for young boys:

P1000542

P1000544

Une troisième pour les douze ans de mon Antoine, fan de la série télévisée britannique  "Merlin".

A third card  made for the twelve years of my son, Antoine, fan of the British television series "Merlin".

P1000557

Et pour terminer, une petite carte gourmande et délicate pour une amie :

And to finish, a little greedy and delicate card for a friend :

P1000569

Voilà c'est tout pour mon retour. Promis, je reviens très vite !

That's all for my return. Promised, I will come back very soon!

Posté par canalmisscricri à 17:42 - - Commentaires [35] - Permalien [#]
Tags : , , ,

04 juin 2017

Mini Martinique

Bonjour à tous et toutes,

 

Vous le savez, j'ai beaucoup aimé notre séjour en Martinique. Aussi, cette semaine, je vous présente un mini sur nos vacances  avec des photos un peu plus personnelles. Il s'agit d'un album très simple tout en sobriété, très Clean & Simple. Voici :

You know, I loved our stay in Martinique. Also, this week, I present you a photo album on our vacation with  more personal photos. This is a C&S album.

P1000522

 COUVERTURE INTERIEURE

PAGE 1

PAGE 2

PAGE 3

PAGE 4

PAGE 5

PAGE 6

PAGE 7

PAGE 8

PAGE 9

PAGE 10

PAGE 11

PAGE 12

PAGE 13

PAGE 14

C'est tout pour aujourd'hui. J'espère que cela vous a plu. A très bientôt...

That's all for today. I hope you've liked it. See you soon...

Posté par canalmisscricri à 13:30 - - Commentaires [42] - Permalien [#]
Tags : , , , ,

25 mai 2017

Deux petites cartes

Bonjour à tous et toutes,

 

Cette semaine, je n'ai pas grand chose à vous montrer si ce n'est juste deux petites cartes. En ce moment le temps me manque pour le scrap ou la photo. Mais bon, c'est comme ça...

Voici donc ces cartes :

This week, I do not have much to show you if it's just two small cards. At the moment I miss time for  scrapbooking  or taking pictures. Here are my cards :

P1000492

P1000520

C'est tout pour aujourd'hui. Je vous souhaite une bonne fin de semaine et un bon weekend. A bientôt !

That's all for today. I wish you a good weekend. See you soon !

Posté par canalmisscricri à 20:13 - - Commentaires [41] - Permalien [#]
Tags : ,

06 mai 2017

Bonne fête !

Bonjour à tous,

 

Cette semaine, je vous présente des cartes pour célébrer la fête des mères :

This week, I present cards to celebrate  Mother's day :

P1000435

P1000437

P1000467

Et puis, j'ai également réalisé des cartes pour la fête des pères :

And then, I also made cards for Father's day :

P1000439

P1000442

Et enfin, nous retournons pour la dernière fois en martinique en direction de Saint Pierre... Installée au pied de la Montagne Pelée, au creux d'une magnifique baie bordée d'une longue plage de sable gris, la ville de Saint Pierre est située tout au nord de la Martinique sur la côte caraïbe.

Finally, we return for the last time in Martinique in Saint Pierre ...  the city of Saint Pierre is Located in the north of Martinique on the Caribbean coast, below  the Pelée Mountain , in the hollow of a splendid bay lined with a long beach of gray sand .

 

st-pierre-carte-martinique

Le 8 mai 1902 au petit matin, la Montagne Pelée, dont l'éruption menaçait depuis plusieurs jours, explose littéralement. Un nuée ardente dévale les pentes du volcan à toute vitesse pour venir frapper de plein fouet la ville de Saint Pierre située à ses pieds. La perle des Antilles - Nom que l'on donnait autrefois à la ville - n'existe plus.  Beaucoup de maisons sont littéralement rasées par le souffle alors que les autres brulent... On raconte même que l'incendie, entretenu par l'épaisse couche de cendres gardant la chaleur, durera plus de 100 jours ! Les ruines de l'ancienne ville sont toujours visibles aujourd'hui. On peut par exemple monter les marches de l'ancien théâtre ou encore arpenter les couloirs de l'ancienne prison dans le cachot de laquelle on retrouva, trois jours après le drame, Louis Cyparis, l'un des seuls survivants... Les vestiges noircis de l'Eglise du Fort sont également un lieu particulièrement émouvant quand on sait que les fidèles s'y trouvaient regroupés, nombreux ce matin là, pour célébrer le Jeudi de l'Ascension...

On the 8th of May, 1902, the Pelee Mountain, whose eruption had been threatening for several days, exploded. A fierce cloud sweeps down the slopes of the volcano at full speed to hit the town of Saint Pierre. The pearl of the French West Indies - Name that was formerly given to the city - no longer existed : Many houses were literally razed by the breath.  It is even said that the fire, maintained by a thick layer of ashes keeping the heat, will last more than 100 days ! The ruins of the ancient city are still visible today. One can, for example, climb the stairs of the old theater or walk the corridors of the old prison in the dungeon of which three days after the drama were found, Louis Cyparis, one of the only survivors ... The remnants  of the Church of the Fort are also a particularly moving place when we know that many faithful members were there gathered to celebrate Ascension Thursday .

 

La visite de Saint Pierre et de ses ruines est assurément une chose à faire lors d'un séjour en Martinique. Le mieux est de se documenter au préalable pour mieux saisir l'ampleur de ce cataclysme qui fit près de 30,000 morts en quelques secondes et raya de la carte l'une des plus belles villes des Antilles.

The visit of Saint Pierre and its ruins is certainly a thing to do during a stay in Martinique. The best to do, is  to acquire information beforehand on the city to better understand the extent of this cataclysm that killed nearly 30,000 persons  in a few seconds and wiped off the map one of the most beautiful cities in the West Indies.

eglise fort st pierre

martinique_saint_pierre04

saintpierreg7

P1000171

P1000174

P1000174

cachot_st_pierre_martinique

ruines _st pierre

st pierre vue sur la plage

Et puis comme nous sommes tout près de la montagne pelée, autant nous y rendre .....Si elle présente une apparence tranquille, elle reste un volcan en activité comme le prouvent les sources d’eau chaude situées sur son flanc occidental. Rassurez-vous ! La dernière éruption date de 1929 et l’activité souterraine est surveillée en permanence.

And as we are  close to the Pelée Mountain, I suggest you to go there ..... If it has a quiet appearance, it remains a volcano in activity.  Don't worry !  The last eruption occured in 1929 and the underground activity is monitored continuously.

 

 

 

 

vue depuis l'auberge (2)

 

vue depuis l'auberge

 

aubergedelamontagnepelee

chemin aménagé montagne pelée

montagne pelée _ en descendant

la-montagne-pelee_vue

C'est tout pour aujourd'hui, je vous souhaite un excellent weekend et je vous dis à très bientôt.

That's all for today, I wish you an excellent weekend and see you soon.

20 avril 2017

Des cartes autour du carré

 

Bonjour à tous,

Tout d'adord, je voulais vous remercier pour vos gentils commentaires sur mon dernier post. Ça fait du bien de se tenir soutenue.

Cette semaine, je vous présente trois cartes réalisées autour du carré. Voici :

Firstly, I wanted to thank you for your nice comments on my last post. It's good to feel supported. This week, I show you three cards made around a square.

P1000490

P1000486

P1000487

Et puis, nous n'avons toujours pas fini notre visite de la Martinique. Aujourd'hui, je vous emmène dans la presqu'île de la Caravelle. Cette visite  devrait satisfaire les intérêts les plus variés. Les passionnés d'histoire ne manqueront pas la visite du château Dubuc, tandis que les biologistes en herbe s'intéresseront au petit sentier qui vous conduit au cœur de la mangrove et les surfers seront séduits par les vagues de Tartane.

La presqu'île de la Caravelle est une réserve naturelle faisant partie du Parc Naturel Régional de la Martinique. Ce bras de terre, long de 12 km, s'avance dans l'Atlantique, qui dessine des côtes accidentées. 

And  we dont have still finished our tour of Martinique. Today  I'm taking you to the Caravelle 

peninsula. This tour should satisfy the most varied interests. History lovers will not miss the visit of the Château Dubuc, while biologists will be interested in the small path leading you to the heart of the mangrove and surfers will be charmed by the waves of Tartane.

The Caravelle peninsula is a nature reserve that is part of the Regional Natural Park of Martinique.

cartecaravelle

 

 

Monument Historique depuis 1992, le « Château Dubuc » est le  témoignage incontournable de l’histoire de la presqu’île de la Caravelle,  des Habitations-sucrières et de l’esclavage. Son nom est également lié à l’épopée de la famille Dubuc.  Cette habitation-sucrerie du 18ème siècle, est semblable à d’autres par la nature de ses bâtiments  mais ses installations considérables pour l’époque,  et son isolement en bordure de la Baie du Trésor, laissent supposer la pratique d’autres activités que la production de sucre  (contrebande de marchandises,  trafic d’esclaves).
Délaissé pendant plus d’un siècle, le site a subi les intempéries, et les pillages puis la végétation y a repris le dessus.  Le Parc Naturel Régional, y  a entamé un programme de protection et poursuit sa  restauration.

Historical monument since 1992, the Dubuc Castle is an essential testimony of the history of  the Caravelle peninsula,   of the sugar dwellings and of the slavery. Its name is also linked to the epic of the Dubuc family. This 18th century sugar housing  is similar to others by the nature of its buildings,  its considerable facilities for the era, and its isolation along the Treasure Bay, suggest the practice of activities other than production of sugar (smuggling goods, slave trade).  

Neglected for more than a century, the site underwent weather and looting then vegetation took over. The Regional Natural Park began a program of protection and continues its restoration.                       

 

CHATEAU DUBUC _1

CHATEAU DUBUC_2

Baie_du_Tresor_vue_du_Chateau_Dubuc

La réserve naturelle de la presqu’île de la Caravelle présente sur 388 ha une palette de paysages caractéristiques de la nature martiniquaise : savanes herbacées, forêts sèches, mangroves, fourrés, flore des falaises et forêts d’arrière plage
La réserve naturelle de la presqu’île de la Caravelle présente sur 388 ha une palette de paysages caractéristiques de la nature martiniquaise : savanes herbacées, forêts sèches, mangroves, fourrés, flore des falaises et forêts d’arrière plage
La réserve naturelle de la presqu’île de la Caravelle présente sur 388 ha une palette de paysages caractéristiques de la nature martiniquaise : savanes herbacées, forêts sèches, mangroves, fourrés, flore des falaises et forêts d’arrière plage
La réserve nale de
l

DUBUC 1

a presqu’île de la Caravelle présente sur 388 ha une palette de paysages caractéristiques de  anes herbacées, forêts sèches, mangroves, fourrés, flore des falaises et age

La réserve naturelle de la presqu'île présente une palette de paysages caractéristiques de la nature martiniquaise : savane herbacée, forets sèches, mangroves, flore des falaises et forets d'arrière plages.  

The nature reserve of the peninsula presents a range of characteristic landscapes of Martinique nature: savanna herbaceous, dry forests, mangroves, flora of the cliffs and forests.

mangrove-presquile-de-la-caravelle-martinique-1024x683

La_Caravelle_mangrove_plage

Enfin, nous prenons la route en direction de Tartane et ses belles plages....

Finally, we take the road in the direction of Tartane and its beautiful beaches...

Tartane_route de la plage

tartane_maison_route de la plage

Plage_Tartane

tartane-02

VAGUE_TARTANE

Voilà, notre visite de la presqu'île de  la Caravelle se termine. La semaine prochaine je vous emmènerai au nord de l'île. En attendant, je vous souhaite une bonne fin de semaine. A bientôt...

Our tour of the Caravelle peninsula ends. Next week, I will take you to the North of the island. In the meantime, I wish you a good week. See you soon...

Posté par canalmisscricri à 00:35 - - Commentaires [42] - Permalien [#]
Tags : , , , , , , , , ,

13 avril 2017

DES NOUVELLES ET J'AI ETE TAGUEE

Bonjour à tous et toutes,

Vous le savez sans doute, depuis plusieurs semaines la Guyane connaît un conflit social sans précédent. Les évènements ont commencé dans la ville de Kourou dès le 20 mars  avant de se généraliser à toute la Guyane le 25 Mars. Vous êtes nombreux à m'avoir écrit pour demander de nos nouvelles. Eh bien ,depuis le 20 mars je suis dans l'incapacité d'aller travailler à cause des barrages routiers. De même, nous ne pouvons sortir de la ville que la nuit  ou le week-end entre certains créneaux horaires, toujours à cause des barrages. Au bout de  quatre semaines de blocages, beaucoup de choses commencent à manquer. A Kourou, il y a trois moyennes surfaces. Depuis deux semaines déjà, il n'y a plus de produits frais. Voilà à quoi ressemblaient les rayons quand j'ai voulu faire des courses en début de semaine. 

 

20170411_095511

 

20170411_095421

 

20170411_095404

Heureusement, il y a encore "le chinois", comprenez " l'épicier du coin". Car ici, la grande majorité des commerces sont tenus par la communauté asiatique. "Le chinois" donc, c'est une véritable institution, si j'ose dire, car ces magasins sont de vraies cavernes d'Ali Baba où généralement on trouve de tout. Ils sont encore bien achalandés même si actuellement certaines denrées ont complètement disparu de la ville mais bon, on s'adapte. Les pharmacies également commencent à manquer de stocks. Mais nous ne souffrons pas encore de pénurie de carburant. Toutes les écoles de Guyane sont fermées depuis deux semaines et demi et les enfants sont depuis mercredi en vacances scolaires. Pour l'instant, nous sommes donc dans l'attente d'un dénouement qui conduirait à un déblocage des barrages routiers pour reprendre un peu notre quotidien d'avant...

 

Et puis, j'ai été taguée par Marianne que je remercie au passage. Le principe du jeu est de parler de soi et donc de briser un peu l'anonymat de la blogosphère. Je dois donc : 

  • Ecrire 11 choses sur moi.
  • Répondre aux 11 questions de la personne qui m'a nominée.
  • Taguer 11 blogs et leur poser 11 questions.
  • Mettre un lien vers leur blog sur l'article.
  • Les tenir au courant de leur nomination.
  • Informer la personne qui m'a nominée que j'ai rempli ma tâche. 

Tout d'abord, écrire 11 choses sur moi. Voilà un exercice bien difficile pour quelqu'un de généralement discret.  Avant de me lancer, voici la seule et unique page où j'ai scrapé une photo de moi. C'était en 2013....

 

2013_p

Bon, je me lance....

  • Je m'appelle Christine, je suis sagittaire, j'ai 52 ans même si dans ma tête, j'ai l'impression d'être beaucoup plus jeune.... Mais bon, le miroir est là pour me rappeler que finalement j'ai bien l'âge que j'ai !
  • J'ai un  adorable fils de 12 ans.
  • Corrézienne de naissance,  je vis actuellement en Guyane depuis presque deux ans. Mais personnellement, je ne me sens pas originaire d'une région en particulier car depuis l'enfance j'ai toujours beaucoup déménagé.
  • J'ai vécu en Corrèze, en Allemagne, dans les Bouches du Rhône, dans les Alpes-Maritimes, dans la Sarthe, la Mayenne, à Paris en Polynésie à Tahiti et maintenant en Guyane.
  • J'adore voyager. J'ai eu la chance de pouvoir aller en Espagne, en Italie, en Islande, au Chili, en Argentine, au Canada, à Bora-Bora, Tahaa et dernièrement en Martinique. J'aime également visiter la métropole. J'apprécie beaucoup la Bretagne, l'Alsace et la montagne.
  • J'ai un chat ou plutôt une petite chatte prénommée Biscotte. J'ai toujours eu une fascination pour les chats.
  • J'adore la photo. Je prends tout et rien. J'aime beaucoup les photos de détails.
  • Je suis totalement accro à Internet. Je ne pourrai pas m'en passer.
  • J'adore les livres et les films policiers. Plus l'intrique est compliquée, plus je jubile... J'aime qu'une intrigue me surprenne.
  • J'aime beaucoup la bonne cuisine et les bons vins. Je peux saliver juste en lisant une recette de cuisine !!!
  • J'aime beaucoup la marche à pied. Dès que je peux, je vais marcher sur la plage.

 

Maintenant voici les questions de Marianne et donc mes réponses :

Comment es-tu venue à la création ? J'ai commencé la carterie et le scrap à la naissance de mon fils en 2005 en commençant par réaliser des faire-parts et des petits albums. 

Que t'apporte ton blog ? J'ai commencé mon blog en 2010 juste avant mon départ en Polynésie. Tout d'abord pour partager ma passion sur le scrap mais aussi pour garder un lien (même virtuel) avec la métropole. Car être expatriée n'est pas toujours évident. Il faut s'adapter, apprendre de nouvelles us et coutumes et puis il y a aussi de la solitude car on est loin de la famille et de ses amis. Donc, ce blog m'a souvent aidé à me sentir moins seule, moins isolée... Aussi, croyez-moi, je lis avec beaucoup d'attention vos commentaires...

Comment décrirais-tu ta principale qualité ? Je suis quelqu'un de très à l'écoute et d'attentionné.

Quel est ton métier ? Aurais-tu aimé en faire un autre ? Je suis documentaliste et j'aime beaucoup ce que je fais même si je trouve beaucoup d'autres métiers intéressants.

Pour te changer les idées, es-tu plutôt shopping ou scrap ? Pour me changer les idées, je fais du scrap ou je regarde des films.
Aimerais-tu changer quelque chose dans ta vie ? Non, car les regrets ne servent à rien. Les épreuves de la vie ou les erreurs font toujours avancer....
Quelle est ta citation préférée ? Il n'y a pas d'enthousiasme sans sagesse, ni de sagesse sans générosité (Paul Eluard).

Es-tu plutôt télé ou lecture ? Je préfère lire. J'aime les romans, les autobiographies, les livres psychologiques et bien sûr  les policiers.

Quelle chanson a marqué ta jeunesse ? Il y a en beaucoup. Mais ado, j'aimais beaucoup "Space odity" ou "Ashes to Ashes" de David Bowie.
Que rêverais-tu de faire qui te semble impossible ? J'aimerai faire le tour du monde !
Quelle est ta saison préférée et pourquoi ? Le printemps. J'aime quand la nature s'éveille et reprend des couleurs, le parfum des fleurs.  J'aime la douceur du temps de cette saison plutôt que les fortes chaleurs.

 

Maintenant, c'est mon tour de taguer 11 blogueuses et je les remercie à l'avance de leur participation. Je tague donc : Pimprenelle, Micheline, mademoiselle Bergamote, Istyliana, Babeth, Sophie, AthénaCoco, Sandra, laurence et Danie.

Voici mes questions :

Comment es-tu venue au scrap ou à la carterie ?

 As-tu essayé d'autres loisirs créatifs ? 

Ta meilleure astuce pour faire des économies en scrap ? Un bon plan à partager?

 Quel serait ton pire cauchemar en scrap ?

Qu'exerces-tu comme métier ?

As-tu un rêve ?

As-tu des  valeurs (ou des idées) qui te tiennent particulièrement à coeur ?

Quel est le défaut que tu détestes le plus chez le gens ?

Quelle est ta recette préférée  ?

Ton meilleur souvenir ?

Quel est l’instant préféré de ta journée  ?

 

Voilà, maintenant vous en savez un peu plus... Je vous souhaite un bon week-end de pâques  et je vous dis à très bientôt...

 

Posté par canalmisscricri à 22:29 - - Commentaires [39] - Permalien [#]
Tags : , , ,